I decided to learn Korean language with South Korean drama The Girl Who Sees Smells (Kr: 냄새를 보는 소녀), also known as Sensory Couple, starring Park Yoochun and Shin Se-kyung.
I will share with you everything I myself discover, but please bear in mind that I am just a beginner in learning Korean, and in no way a teacher you can rely on!
First, the meaning of the title. The working title of the drama was Sensory Couple, while the official name and the literal translation from Korean is “The Girl Who Sees Smells“.
|냄새||n. smell, odor, scent|
|보다||v. to see, to look, to watch|
Even though the ending – 은/는 is used to mark the topic of a sentence, here it is added to the stem of the verb to form an adjective of sorts. An adjective that will describe the succeeding noun.
보다 is a verb meaning “to see”. The stem of this verb is 보-.
To modify the following noun, 소녀 “girl”, and describe that she has the ability of seeing, we add – 은/는 to this stem. We get “보는” which in this case could be translated as “that sees”, “who sees”.
Thus we arrive at 냄새를 보는 소녀 = the smell(
As you can see, the word order in Korean is different than English, but you can be certain that what is being seen is the smell, not the girl, because the word smells has object marker attached to it. So the words need to be ordered to make it sound more natural in English, like this: “The girl who sees smells.”
Next, let’s look at the words that are commonly used in this Kdrama. The main character Choi Mu-gak (최무각) is a police officer aspiring to be a detective in hopes that he will get to access the files on his little sister’s case whose murderer was never found. He is teamed up with Oh Cho-rim (오초림), the girl who sees smells herself, and the two of them investigate a serial killer in hopes of getting Choi Mu-gak noticed as an aspiring detective.
If the pronunciation of Korean words is different than how they are written I mark that pronunciation with square brackets. This is just to give you an idea how to properly say it. The word can never be spelled that way.
|경찰||n. police, officer, cop|
|형사||n. detective, investigator|
|실종||n. disappearance, be missing||[실쫑]|
|살인||n. murder, homicide||[사린]|
|살해하다||v. to kill, to murder|
The name of their comedy troupe in Korean is 개구리, or a frog. I wonder if this is a play on Korean word for a gag, 개그.
On the ticket under the picture of a frog head you can see written 개구리 극단, literally a Frog Troupe.
Their theater troupe has their own ticket office, or booking office. Korean word for ticket office is 매표소, which you can see written in white letters on the green sign. You can see this sign in Korea in airports, movie theaters, concerts etc.
|극단||n. theater company, troupe||[극단]|
|개그||n. gag, joke|
|웃음||n. laugh, giggle, chuckle||[우슴]|
|웃다||v. to laugh, to giggle, to chuckle||[욷따]|
|만담||n. comic talk, gag|
|매표소||n. ticketing office, booking office|
More coming soon…